
Organisé par
À propos de cet événement

Enchère de départ
Par Rémy Gagnon / By Rémy Gagnon
Aquarelle sur papier aquarelle / Watercolor on watercolor paper
_________________________________
Artiste multidisciplinaire, Rémy Gagnon est né en 1965 à Roberval. On a pu découvrir ses œuvres dans différentes expositions collectives dont, entres autres, Autoportrait au MNBAQ, Illumina sur la rue Cartier à Québec et à la Nef.
On peut présentement voir ses œuvres dans la ville de Québec à l’Hôtel 71 et à la galerie Vincent & Moi où il expose depuis 2019.
//
Multidisciplinary artist Rémy Gagnon was born in 1965 in Roberval.
His work has been featured in various group exhibitions, including Self-Portrait at the MNBAQ, Illumina on Cartier Street in Québec City, and at La Nef.
His artworks can currently be seen in Québec City at Hôtel 71 and at Galerie Vincent & Moi, where he has been exhibiting since 2019.

Enchère de départ
Par Rémy Gagnon/ By Rémy Gagnon
Aquarelle sur papier aquarelle / Watercolor on watercolor paper
_________________________________
Artiste multidisciplinaire, Rémy Gagnon est né en 1965 à Roberval. On a pu découvrir ses œuvres dans différentes expositions collectives dont, entres autres, Autoportrait au MNBAQ, Illumina sur la rue Cartier à Québec et à la Nef.
On peut présentement voir ses œuvres dans la ville de Québec à l’Hôtel 71 et à la galerie Vincent & Moi où il expose depuis 2019.
//
Multidisciplinary artist Rémy Gagnon was born in 1965 in Roberval.
His work has been featured in various group exhibitions, including Self-Portrait at the MNBAQ, Illumina on Cartier Street in Québec City, and at La Nef.
His artworks can currently be seen in Québec City at Hôtel 71 and at Galerie Vincent & Moi, where he has been exhibiting since 2019.

Enchère de départ
Par Puce / By Puce
Étude acrylique / Acrylic study
Encadré / Framed
11 x 14
_________________________________
Je manie le pinceau depuis bientôt vingt-cinq ans. J’ai d’abord travaillé l’acrylique avant d’adopter la peinture à l’huile, si onctueuse. Mes sujets sont éclectiques, mais j’ai un faible pour les paysages et les scènes de la vie quotidienne. Chaque toile est un défi, et la quête de la couleur juste demeure un plaisir toujours renouvelé.
//
I have been wielding the paintbrush for nearly twenty-five years.
I first worked with acrylics before embracing the rich smoothness of oil paint.
My subjects are eclectic, yet I have a soft spot for landscapes and scenes of everyday life.
Each canvas is a challenge, and the search for the perfect color remains an ever-renewed delight.

Enchère de départ
Par Puce / By Puce
Huile / Oil
18 x 20
_________________________________
Je manie le pinceau depuis bientôt vingt-cinq ans. J’ai d’abord travaillé l’acrylique avant d’adopter la peinture à l’huile, si onctueuse. Mes sujets sont éclectiques, mais j’ai un faible pour les paysages et les scènes de la vie quotidienne. Chaque toile est un défi, et la quête de la couleur juste demeure un plaisir toujours renouvelé.
//
I have been wielding the paintbrush for nearly twenty-five years.
I first worked with acrylics before embracing the rich smoothness of oil paint.
My subjects are eclectic, yet I have a soft spot for landscapes and scenes of everyday life.
Each canvas is a challenge, and the search for the perfect color remains an ever-renewed delight.

Enchère de départ
Par Puce / By puce
Huile / Oil
18 x 36
_________________________________
Je manie le pinceau depuis bientôt vingt-cinq ans. J’ai d’abord travaillé l’acrylique avant d’adopter la peinture à l’huile, si onctueuse. Mes sujets sont éclectiques, mais j’ai un faible pour les paysages et les scènes de la vie quotidienne. Chaque toile est un défi, et la quête de la couleur juste demeure un plaisir toujours renouvelé.
//
I have been wielding the paintbrush for nearly twenty-five years.
I first worked with acrylics before embracing the rich smoothness of oil paint.
My subjects are eclectic, yet I have a soft spot for landscapes and scenes of everyday life.
Each canvas is a challenge, and the search for the perfect color remains an ever-renewed delight.

Enchère de départ
Par Puce / By Puce
Étude acrylique / Acrylic Study
18 x 24
_________________________________
Je manie le pinceau depuis bientôt vingt-cinq ans. J’ai d’abord travaillé l’acrylique avant d’adopter la peinture à l’huile, si onctueuse. Mes sujets sont éclectiques, mais j’ai un faible pour les paysages et les scènes de la vie quotidienne. Chaque toile est un défi, et la quête de la couleur juste demeure un plaisir toujours renouvelé.
//
I have been wielding the paintbrush for nearly twenty-five years.
I first worked with acrylics before embracing the rich smoothness of oil paint.
My subjects are eclectic, yet I have a soft spot for landscapes and scenes of everyday life.
Each canvas is a challenge, and the search for the perfect color remains an ever-renewed delight.

Enchère de départ
Par Puce / By Puce
Huile / Oil
22 x 28
_________________________________
Je manie le pinceau depuis bientôt vingt-cinq ans. J’ai d’abord travaillé l’acrylique avant d’adopter la peinture à l’huile, si onctueuse. Mes sujets sont éclectiques, mais j’ai un faible pour les paysages et les scènes de la vie quotidienne. Chaque toile est un défi, et la quête de la couleur juste demeure un plaisir toujours renouvelé.
//
I have been wielding the paintbrush for nearly twenty-five years.
I first worked with acrylics before embracing the rich smoothness of oil paint.
My subjects are eclectic, yet I have a soft spot for landscapes and scenes of everyday life.
Each canvas is a challenge, and the search for the perfect color remains an ever-renewed delight.

Enchère de départ
Par Puce / By Puce
Étude huile / Oil Study
16 x 20
_________________________________
Je manie le pinceau depuis bientôt vingt-cinq ans. J’ai d’abord travaillé l’acrylique avant d’adopter la peinture à l’huile, si onctueuse. Mes sujets sont éclectiques, mais j’ai un faible pour les paysages et les scènes de la vie quotidienne. Chaque toile est un défi, et la quête de la couleur juste demeure un plaisir toujours renouvelé.
//
I have been wielding the paintbrush for nearly twenty-five years.
I first worked with acrylics before embracing the rich smoothness of oil paint.
My subjects are eclectic, yet I have a soft spot for landscapes and scenes of everyday life.
Each canvas is a challenge, and the search for the perfect color remains an ever-renewed delight.

Enchère de départ
Par Simon Dowse / By Simon Dowse
Techniques mixtes (crayon, marqueur, acrylique) / Mixed techniques (pencil, marker, acrylic)
_________________________________
Les œuvres de Simon Dowse émergent de son monde imaginaire. L’histoire, la science-fiction et le fantastique sont le fondement de la création de celles-ci. Il accorde une importance particulière aux symboles et aux objets du passé, notamment les pièces Atochas et les chaînes d’or, qui lui rappellent les mythes des trésors cachés de Key West, en Floride, où il vécut une partie de son enfance et son adolescence. Pour exprimer son art, il ne se limite pas à un seul médium. Il emploie l’huile, l’acrylique, l’aérosol, l’aquarelle et les crayons marqueurs.
//
Simon Dowse’s works emerge from his imaginary world.
History, science fiction, and fantasy form the foundation of his creations.
He places particular importance on symbols and objects of the past, notably Atocha coins and gold chains, which remind him of the myths of hidden treasures in Key West, Florida, where he spent part of his childhood and adolescence.
To express his art, he does not limit himself to a single medium. He uses oil, acrylic, spray paint, watercolor, and markers.

Enchère de départ
Elle sait, mais elle garde ça secret / She Knows, but Keeps It Secret
Par Stacy Girard / By Stacy Girard
Crayons de couleur sur papier / Colored pencils on paper
_________________________________
L’artiste est une femme trans de 50 ans, tout juste au début de sa transition. Ces deux œuvres sont ses toutes premières créations en couleur. Jusque-là, elle s’était limitée à des esquisses : un œil, une bouche, un nez… Mais jamais un visage entier. C’est à travers le maquillage (en tant que clown auprès d’enfants) qu’elle a commencé à explorer la créativité visuelle. Entourée d’artistes dans sa famille, elle a finalement décidé de se lancer dans le dessin… Et ces deux dessins sont nés. Elle sait, mais elle garde ça secret : Ce dessin évoque ces personnes qui perçoivent une femme trans avant même son « coming out » … et qui, par respect, gardent ce secret avec bienveillance.
//
The artist is a 50-year-old trans woman, just beginning her transition.
These two works are her very first creations in color. Until now, she had limited herself to sketches: an eye, a mouth, a nose… but never a full face.
It was through makeup (as a clown working with children) that she began to explore visual creativity. Surrounded by artists in her family, she ultimately decided to take up drawing… and these two drawings were born.
She Knows, but Keeps It Secret: This drawing evokes those who perceive a trans woman before her “coming out”… and who, out of respect, keep this secret with kindness

Enchère de départ
Par Stacy Girard / By Stacy Girard
Crayons de couleur sur papier / Colored pencils on paper
_________________________________
L’artiste est une femme trans de 50 ans, tout juste au début de sa transition. Ces deux œuvres sont ses toutes premières créations en couleur. Jusque-là, elle s’était limitée à des esquisses : un œil, une bouche, un nez… Mais jamais un visage entier. C’est à travers le maquillage (en tant que clown auprès d’enfants) qu’elle a commencé à explorer la créativité visuelle. Entourée d’artistes dans sa famille, elle a finalement décidé de se lancer dans le dessin… Et ces deux dessins sont nés.
Le Regard : Ce dessin s’inspire de ce que l’on ressent face aux regards que le monde pose sur nous : parfois chargés de jugement, parfois empreints de compassion.
//
The artist is a 50-year-old trans woman, just beginning her transition.
These two works are her very first creations in color. Until now, her practice had been limited to sketches—an eye, a mouth, a nose—but never a full face.
She began exploring visual creativity through makeup, working as a clown with children. Surrounded by artists in her family, she ultimately embraced drawing… and these two pieces were born.
The Gaze: This drawing is inspired by the emotions evoked by the ways the world looks at us—sometimes with judgment, sometimes with compassion.

Enchère de départ
Par Stéphane Turcotte / Stéphane Turcotte
Crayon graphite / Graphit pencil
_________________________________
Militaire à la retraite, j’ai commencé le dessin au mois de mars. Une nouvelle passion qui m’habite depuis. Je me laisse guider par les bons conseils des artistes de PECH, ainsi que par mes émotions du moment. Comme tout bon artiste, je suis à la recherche de ma ligne.
La dépendance me parle beaucoup étant donné que j’ai une personne de ma famille proche qui vit avec ce trouble de santé mentale et qui est sans abris. C’est pour ces raisons que j’ai osé vous présenter mes œuvres malgré mon court parcours artistique.
L’Addiction : Représente la dépendance sournoise au sens large. Inspiration de l’artiste Ilokunst.
//
A retired military member, I began drawing in March—a new passion that has since taken hold of me. I let myself be guided by the valuable advice of PECH artists, as well as by my emotions in the moment. Like any dedicated artist, I am in search of my own line.
Addiction speaks to me deeply, as I have a close family member living with this mental health challenge who is also homeless. These are the reasons I dared to share my works, despite my brief artistic journey.
Addiction: This piece represents the insidious nature of dependency in a broad sense. The artist draws inspiration from Ilokunst.

Enchère de départ
Par Stéphane Turcotte/ By Stéphane Turcotte
Charbon et pastels secs / Charcoal and dry pastels
_________________________________
Militaire à la retraite, j’ai commencé le dessin au mois de mars. Une nouvelle passion qui m’habite depuis. Je me laisse guider par les bons conseils des artistes de PECH, ainsi que par mes émotions du moment. Comme tout bon artiste, je suis à la recherche de ma ligne.
La dépendance me parle beaucoup étant donné que j’ai une personne de ma famille proche qui vit avec ce trouble de santé mentale et qui est sans abris. C’est pour ces raisons que j’ai osé vous présenter mes œuvres malgré mon court parcours artistique.
Elle : Représentation d’une jeune femme troublée par la force des voies intérieures de la dépendance.
//
A retired military member, I began drawing in March—a new passion that has since taken hold of me. I let myself be guided by the valuable advice of PECH artists, as well as by my emotions in the moment. Like any dedicated artist, I am in search of my own line.
The addiction speaks to me deeply, as I have a close family member living with this mental health challenge who is also homeless. These are the reasons I dared to share my works, despite my brief artistic journey.
She: A portrayal of a young woman, unsettled by the relentless inner currents of addiction.

Enchère de départ
Par Thérèse Breton / By Thérèse Breton
Acrylique / Acrylic
_________________________________
Je m’appelle Thérèse Breton, j’ai 64 ans et je suis autodidacte. Je crée depuis environ 10 ans. Cela fait partie de mon rétablissement tout comme la spiritualité. Ce sont deux sphères importantes de ma vie.
//
My name is Thérèse Breton. I am 64 years old and self-taught.
I have been creating for about ten years, as part of my journey of recovery, alongside spirituality.
Both are essential spheres of my life.

Enchère de départ
Par Caroline Avice / By Caroline Avice
Acrylique sur toile / Acrylic on canvas
_________________________________
J’ai commencé à suivre des cours de peinture aux alentours de 2015-2019.
J’ai peint Amy Winehouse parce que c’est mon idole et qu’elle me donne le goût de chanter.
//
I began taking painting classes around 2015–2019. I painted Amy Winehouse because she is my idol and she inspires me to sing.

Enchère de départ
Aujourd'hui je dis BONJOUR à la vie / Today, I welcome life with a HELLO
Par Caroline Ouellet alias Mlle Coco Oiseau / By Caroline Ouellet alias Mlle Coco Oiseau
Photographie / Photography
_________________________________
Cette photographie est le synonyme d’une bonne santé mentale.
Elle est une invitation à la gratitude. Chaque jour est un renouveau.
Puisse ce « bonjour » vous faire sourire.
//
This photograph is a symbol of good mental health.
It is an invitation to gratitude, a reminder that each day is a new beginning.
May this simple “hello” bring a smile to your face.

Enchère de départ
Par CATHERINE-ÈVA VALLIÈRES / By CATHERINE-ÈVA VALLIÈRES
Eau de javel sur tissu et cadre / Bleach on fabric with frame
_________________________________
Ce qui me décrit le mieux… Tout ce que je crée.
Je sculpte, peins et bricole selon ce que la vie a mis sur mon chemin.
Je n’achète pas de nouvelles toiles : je récupère et recycle ce que je trouve aux rebords de la rue, la nuit.
Ça m’inspire énormément.
//
What describes me best… is everything I create.
I sculpt, paint, and tinker with whatever life places in my path.
I don’t buy new canvases—I recover and recycle what I find left on the streets at night.
That inspires me deeply.

Enchère de départ
Par Caroline Guay / By Caroline Guay
Craies et aquarelles sur papier aquarelle / Pastel, chalk and watercolor on watercolor paper
_________________________________
Je suis Caroline Guay, une artiste de Québec. Inspirées par le fauvisme, le primitivisme et l’expressionnisme, mes œuvres témoignent de l’existence des gens qui nous entourent.
//
I am Caroline Guay, an artist from Québec.
Inspired by Fauvism, Primitivism, and Expressionism, my works bear witness to the lives of the people around us.

Enchère de départ
Par Christian Watters / By Christian Watters
Crayons de bois sur papier / Wooden colored pencils on paper
_________________________________
La création est présente dans la vie de Christian Watters dès son plus jeune âge. Il s’exprime en ces mots : « Chaque fois que je sentais la matière, comme la terre fraîche sous mes pieds, rapidement je m’asseyais dedans. J’en mangeais la moitié et je façonnais l’autre! »
Un artiste prolifique en dessin, poterie et peinture ; le portrait humain est réinventé en personnages fantastiques colorés par sa main.
//
Creativity has been a part of Christian Watters’ life from a very young age. He expresses it in these words: “Whenever I felt the material, like fresh earth beneath my feet, I would quickly sit in it. I’d eat half and shape the other half!”
A prolific artist in drawing, pottery, and painting, he reinvents the human portrait into fantastical characters, vividly brought to life by his hand.

Enchère de départ
Par Dominik Maltais alias Blue Bird / By Dominik Maltais alias Blue Bird
Acrylique / Acrylic
_________________________________
Je suis Blue Bird : artiste autodidacte et multidisciplinaire. Le plaisir de dessiner m’est venu à douze ans lorsque je suis arrivé en famille d’accueil. Je mettais sur papier tout ce que je voyais avec n'importe quel papier ou crayon. Depuis, je dessine tous les jours de ma vie. Ensuite, je me suis mis à peindre, puis sculpter et calligraphier. Je suis un passionné d'arts et de nature.
Les techniques, j'ai laissé tomber. Après 27 ans de pratique, j'y vais de façon automatique et, en général, à main levée.
//
I am Blue Bird, a self-taught, multidisciplinary artist. My love for drawing began at the age of twelve, when I entered foster care. I would put on paper everything I saw, using any paper or pencil I could find. Since then, I have drawn every single day of my life.
Later, I began painting, then sculpting and calligraphy. I am passionate about art and nature. As for techniques, I have let them go—after 27 years of practice, I work instinctively, usually freehand.
Le saviez-vous? Nous collectons des fonds avec Zeffy pour garantir que 100 % de votre achat va à notre mission!